Pesquisar este blog

segunda-feira, 30 de outubro de 2023

Diferença Entre "JUST" e "ONLY" em Inglês.

 Olá! Se você já se deparou com as palavras "just" e "only" em inglês e ficou confuso sobre quando usá-las, você não está sozinho. Muitos alunos de inglês têm essa dúvida, afinal, essas palavras parecem ter significados semelhantes. Mas hoje, vou desvendar esse mistério e explicar a diferença entre "just" e "only" de forma simples e direta.


Quando Usar "ONLY"

Em primeiro lugar, vamos falar sobre "only". Essa palavrinha geralmente expressa a ideia de "só", "somente", "apenas" e "exclusivamente". A melhor maneira de entender seu uso é através de exemplos:

  • I only wanted to help. (Eu só queria ajudar.)
  • We have only two sandwiches left. (Sobrou somente dois sanduíches.)
  • Parking is for customers only. (O estacionamento é apenas para clientes. | O estacionamento é exclusivo para clientes.)
I only wanted to help. (Eu só queria ajudar.)

Além disso, há uma expressão em que "only" é utilizada: "not only... but also". Ela significa "não apenas... mas também". Veja:

  • I can do not only that but also this. (Eu consigo fazer não apenas aquilo, mas também isso.)
  • Not only sad but also exhausted. (Não só triste, mas também exausto.)

Quando Usar "JUST"

Agora, vamos falar sobre "just". Essa palavra pode ser usada com o sentido de "exatamente" ou "isso mesmo". Veja exemplos:

  • It’s just what I need. (É exatamente isso o que preciso. | É isso mesmo o que eu preciso.)
  • That’s just what I needed. (É exatamente o que eu precisava.)
  • You’re just the person I was looking for. (Você é exatamente a pessoa que eu estava procurando.)

Além disso, "just" é usada para dar ênfase ao que estamos dizendo. Muitas vezes, não precisa ser traduzida literalmente, ou podemos usar outras palavras em português para transmitir a ideia correta. Veja:

  • It’s just not right. (Não está certo.)
  • The party was just perfect. (A festa foi simplesmente perfeita.)
  • Just be quiet, will you? (Por favor, fique quieto, está bem?)
  • That’s going to be just a nightmare. (Isso será simplesmente um pesadelo.)
 Just be quiet, will you? (Por favor, fique quieto, está bem?)


Em inglês formal escrito, é preferível usar "simply" ou "exactly" no lugar de "just" em alguns casos.

Em frases imperativas, como ordens ou sugestões, você pode usar "just" para enfatizar o comando. Pode ser traduzido como "apenas" ou "simplesmente". Por exemplo:

  • Just do it! (Apenas faça!)
  • Just stay here! (Simplesmente fique aqui!)
  • "Just" no Present Perfect


Outro uso importante de "just" é com o Present Perfect para expressar que algo aconteceu muito recentemente. Nesses casos, "just" é essencial para indicar que a ação ocorreu no momento presente ou muito próximo a ele. É a famosa expressão: "Acabar de" . Veja os exemplos:

  • I’ve just talked to her. (Acabei de falar com ela.)
  • We’ve just met John. (Acabamos de encontrar o John.)
  • You have just sealed your own fate. (Você acabou de selar o próprio destino.)

You have just sealed your own fate.


"Just" e "Only" Usados Juntos

Às vezes, "just" e "only" são usados juntos para enfatizar que algo acabou de acontecer. Por exemplo:

  • I’ve only just gotten here. (Eu cheguei aqui agorinha mesmo. | Eu acabei de chegar aqui.)
  • She's left us, hasn't she? - Yes, only just. (Ela foi embora, não é? - Sim, agorinha mesmo. | Ela foi embora, não é? - Sim,  nesse instante.)
She's left us, hasn't she? - Yes, only just.

"Just" com o Sentido de "Only"

Por fim, é importante notar que em alguns casos, "just" tem o mesmo significado de "only". Por exemplo, se alguém pergunta, "Who’s coming to the party?" (Quem vai vir para a festa?), você pode responder "Just me!" (Só eu!). Ou, se alguém perguntar, "Are there any letters?" e a resposta for "No! Just bills!" (Não! Só contas!), você poderá trocar "just" por "only" sem problemas.


Conclusão

A diferença entre "just" e "only" pode parecer sutil, mas entender quando usar cada uma é fundamental para se comunicar de forma eficaz em inglês. Não se preocupe muito com regras gramaticais rígidas, pois o uso dessas palavras é, em grande parte, uma questão de contexto e prática.

À medida que você se expõe mais ao idioma, observando como essas palavras são usadas em diferentes situações, você vai adquirir naturalmente o senso de quando utilizar "just" e "only". Portanto, vá com calma e continue praticando. Sempre que encontrar "just" ou "only" em uma frase ou expressão, observe como estão sendo usadas, anote exemplos e logo você estará mais confiante no uso dessas palavras em inglês.


Espero que este artigo tenha esclarecido suas dúvidas. E se precisar é só entrar no site da Giselle Fouyer Idiomas para falar comigo, esclarecer outras dúvidas ou ainda começar um curso e aprender inglês de verdade! 

Boa sorte em seus estudos de inglês!

segunda-feira, 23 de outubro de 2023

Plogging: Uma Atividade Simples com um Impacto Gigantesco

 Olá a todos!
Hoje, vou compartilhar com vocês uma tendência fascinante que está ganhando destaque em todo o mundo: o Plogging. O que é isso? O Plogging é um esporte sueco que combina exercícios físicos com ações sustentáveis e ambientalmente conscientes.

A Origem e Definição do Plogging

O Plogging, uma palavra criada na Suécia, é uma combinação de "plocka upp" e "jogging." Em sueco, "plocka upp" significa "recolher," enquanto "jogging" em inglês se traduz como "correr a pé em baixa velocidade." Portanto, o Plogging consiste em recolher lixo enquanto se pratica atividades físicas, como corrida, caminhada, ciclismo, remo, natação ou qualquer outra modalidade.




Como Funciona o Plogging

A beleza do Plogging reside na sua simplicidade. Não é preciso ser um corredor experiente; qualquer pessoa pode praticá-lo, seja caminhando tranquilamente ou se exercitando da forma que preferir. Tudo começa com a preparação adequada. Certifique-se de ter luvas de borracha, um saco de lixo transparente e, se estiver em um grupo de Plogging, a camiseta correspondente que não só auxilia na identificação dos participantes, mas também sensibiliza aqueles que observam a atividade.

Enquanto alguns adeptos do Plogging optam por utilizar um bastão com gancho para coletar o lixo do chão, a maioria concorda que se abaixar e agachar é mais eficaz, e também contribui para o fortalecimento dos músculos do abdômen e das nádegas. Ou seja, você não apenas melhora a saúde do planeta, mas também a do seu próprio corpo.


Por Que Praticar Plogging?

A pergunta que muitos fazem é: por que praticar o Plogging? A resposta é clara e convincente. Primeiramente, o Plogging é uma maneira divertida e inclusiva de se exercitar. Não é necessário ser um atleta de alta performance; todos podem participar, independentemente do nível de condicionamento físico. Além disso, ao praticar o Plogging, você ajuda a limpar o meio ambiente, contribuindo para a redução do lixo nas ruas, parques e praias.


Imagine agora a oportunidade de aprender sobre o Plogging em inglês e português, podendo se juntar a grupos de Plogging em diferentes partes do mundo e interagir com pessoas de diferentes culturas. Com a Giselle Fouyer Idiomas, você pode aprender línguas estrangeiras e fazer parte desse movimento global. Isso não é apenas uma atividade esportiva; é um gesto que está mudando o mundo.


Junte-se a nós na busca por um planeta mais limpo e um estilo de vida mais saudável. Com a Giselle Fouyer Idiomas, você pode aprender línguas estrangeiras e fazer parte dessa tendência incrível. O próximo passo está em suas mãos. Vamos juntos praticar o Plogging, uma atividade simples com um impacto gigantesco!

sexta-feira, 22 de setembro de 2023

Diferenças entre "CV" e "Resumé" - explorando ainda mais!

 Olá, sou Giselle Fouyer, fundadora da Giselle Fouyer Idiomas, especializada em serviços de ensino de inglês e português como línguas estrangeiras. Hoje, vou mostrar para você as diferenças entre dois termos que podem fazer toda a diferença quando se candidata a uma vaga no exterior: "CV" e "resumé".

 Vamos embarcar nesta jornada de conhecimento e explorar como esses documentos podem impulsionar sua carreira internacionalmente.



O Poder dos Nomes

    Primeiro, vamos falar sobre o nome. Se você está almejando uma oportunidade no Reino Unido, eles vão pedir o seu "CV", que é a abreviação de "curriculum vitae", significando "a trajetória da minha vida". O "CV" britânico tende a ser mais detalhado, incluindo histórico escolar e informações pessoais relevantes à sua vida profissional. Geralmente se pronuncia "curriculum vitae" de uma forma adaptada para o inglês. A pronúncia comum é algo próximo de "kuh-RIK-yuh-luhm vee-TY," com o acento tônico na primeira sílaba de "curriculum" e na segunda sílaba de "vitae." 


    Já nos Estados Unidos, o termo utilizado é "resumé", que provém do francês "summary", ou seja, um resumo. Ela pode ser escrita de três maneiras diferentes, cada uma delas com uma pronúncia ligeiramente diferente:

  • Resumé: Esta é a forma mais comum e aportuguesada da palavra, e é pronunciada como "rez-oo-may". É a versão mais aceita em contextos de trabalho em países de língua inglesa.
  • Resume: Esta é uma forma simplificada e amplamente usada da palavra, pronunciada como "re-zoom". Embora seja comum nos EUA, pode ser menos utilizada em outros lugares.
  • Résumé: Esta forma mantém acentos diacríticos e é pronunciada como "ray-zoo-may". É uma forma mais próxima da pronúncia original em francês, mas é menos comum em inglês.

    O "resumé" americano é mais conciso, normalmente limitado a uma página, e deve destacar suas experiências e habilidades diretamente relacionadas à vaga à qual está se candidatando.


O que é um "Resumé"?

    O "resumé" é um documento que é um verdadeiro trunfo para se destacar no mercado de trabalho americano. Sua brevidade (geralmente uma página) facilita a vida do recrutador. Portanto, a chave é destacar suas principais conquistas e experiências profissionais relacionadas à posição desejada. Mencionar que os "resumés" podem variar consideravelmente é fundamental. Se você possui habilidades em diferentes áreas, é provável que precise de versões distintas para diferentes oportunidades.

    Em determinados contextos, como cargos técnicos ou acadêmicos, pode ser solicitado um "professional resumé" mais extenso, que vai além do "short resumé" (currículo curto).


O que é um "CV"?

    O "CV", tradicionalmente, era um documento abrangente que traçava a trajetória profissional de uma pessoa de forma cronológica, incluindo informações detalhadas sobre notas acadêmicas, instituições de ensino, premiações e até mesmo interesses pessoais. Era estático, usado independentemente do cargo desejado. Entretanto, nos tempos atuais, no Reino Unido, o "CV" tende a se assemelhar mais ao "resumé", com no máximo duas páginas que destacam apenas conquistas relevantes à vaga pretendida. As informações continuam seguindo uma ordem cronológica, com detalhes sobre a formação acadêmica e outros dados pertinentes.


Finalidade de um Curriculum Vitae e um Resumé

    Ambos têm como finalidade descrever a formação educacional e experiência profissional de uma pessoa, sendo usados para conquistar novas oportunidades no mercado de trabalho. Sem dúvida, um dos aspectos mais cruciais de qualquer processo de busca por emprego é a criação de um "Curriculum Vitae" (CV) ou "Resumé" que realmente se destaque. Afinal, esses documentos são a sua voz, o seu cartão de visitas para o mundo profissional, e devem comunicar de forma eficaz a sua formação e experiência.  tanto o CV quanto o Resumé compartilham a nobre missão de contar a sua história profissional, com foco na sua jornada educacional e na trajetória que o trouxe até o momento presente. Eles funcionam como narrativas, esboçando a sua evolução acadêmica e o desenvolvimento das suas habilidades ao longo do tempo.

Mas não se engane ao pensar que são apenas um mero registro de suas conquistas passadas. Ambos os documentos têm uma função muito mais proativa: abrir portas para novas oportunidades no mercado de trabalho.


O Que os Empregadores Procuram

   A criação do seu "Curriculum Vitae" (CV) ou "Resumé" é muito mais do que um mero exercício de listar suas experiências e qualificações. É uma oportunidade de se destacar e mostrar aos empregadores que você é o profissional certo para o cargo. Afinal, o que os empregadores realmente procuram quando examinam esses documentos?

Imagine o seu CV ou Resumé como um quebra-cabeça que os empregadores estão tentando montar. Eles buscam pistas que revelem o seu potencial, suas habilidades e seu histórico profissional. E como você pode fornecer essas pistas de forma clara e eficaz? A resposta está nas palavras-chave.

Quando você inclui palavras-chave como "colaborei", "coordenei", "criei", "desenvolvi", "gerenciei" e "negociei", você está sinalizando diretamente as suas habilidades e competências. Você está dizendo aos empregadores que não apenas possui as qualificações necessárias, mas que também tem a capacidade de aplicá-las de forma eficaz.

Além disso, o uso dessas palavras-chave também ajuda a otimizar seu CV ou Resumé para sistemas de rastreamento de candidatos (ATS) que muitas empresas utilizam para triar currículos. Esses sistemas procuram palavras-chave específicas que correspondam aos requisitos do cargo, e incluir essas palavras em seu documento aumenta suas chances de ser notado pelos empregadores.


Palavras-chave úteis para brasileiros que estão criando um "CV" ou "resumé" em inglês:

    Agora vou apresentar algumas palavras-chave para você. Essas palavras-chave adicionais podem enriquecer seu "CV" ou "resumé" em inglês, tornando-o mais impactante e atrativo para os recrutadores. Lembre-se de adaptar o vocabulário de acordo com sua experiência e os requisitos da vaga desejada.

  • Achieved (Conquistei): Use essa palavra para destacar conquistas e metas atingidas em seu histórico profissional.
  • Adapted (Adaptei): Destaque situações em que você se adaptou a novos ambientes, tecnologias ou desafios.
  • Budgeted (Elaborei Orçamento): Indica experiência em gerenciar orçamentos e recursos financeiros.
  • Collaborated (Colaborei): Destaque sua habilidade de trabalho em equipe e colaboração.
  • Contributed (Contribuí): Destaque suas contribuições significativas para projetos ou resultados.
  • Cooperated (Cooperei): Destaque sua capacidade de trabalhar bem em equipe e colaborar com colegas.
  • Coordinated (Coordenei): Indica sua capacidade de coordenar projetos ou equipes.
  • Created (Criei): Mostre suas contribuições na criação de produtos, conteúdo ou soluções.
  • Developed (Desenvolvi): Demonstre sua capacidade de desenvolver projetos, habilidades ou estratégias.
  • Developed (Desenvolvi): Indica seu papel na criação ou desenvolvimento de projetos, produtos ou estratégias.
  • Directed (Dirigi): Indica experiência em liderar ou direcionar equipes ou projetos.
  • Evaluated (Avaliei): Demonstre sua capacidade de avaliar processos, projetos ou desempenho.
  • Forecasted (Previ): Indica a capacidade de prever tendências ou resultados futuros.
  • Generated (Gerei): Destaque como você gerou resultados, ideias ou recursos.
  • Implemented (Implementei): Indica ações que você liderou para colocar em prática ideias ou projetos.
  • Implemented (Implementei): Use essa palavra para destacar a implementação bem-sucedida de iniciativas.
  • Improved (Aprimorei): Demonstre como você contribuiu para melhorias nos processos ou resultados.
  • Improved (Melhorei): Demonstre como você contribuiu para melhorias em processos ou resultados.
  • Increased (Aumentei): Mostre como você contribuiu para o aumento de eficiência, lucratividade ou desempenho.
  • Initiated (Iniciei): Indica sua capacidade de tomar a iniciativa e começar projetos ou ações.
  • Launched (Lancei): Destaque como você liderou o lançamento bem-sucedido de produtos ou iniciativas.
  • Led (Conduzi, Liderei): Mostre sua experiência em liderar equipes, projetos ou iniciativas.
  • Managed (Gerenciei): Indica sua habilidade em gerenciar recursos, projetos ou equipes.
  • Negotiated (Negociei): Demonstre sua capacidade de negociação em acordos ou contratos.
  • Organized (Organizei): Mostre sua capacidade de planejar e organizar tarefas ou eventos.
  • Planned (Planejei): Destaque seu papel na elaboração de planos estratégicos ou operacionais.
  • Recommended (Recomendei): Destaque suas recomendações e sugestões que impactaram positivamente.
  • Researched (Pesquisei): Mostre sua habilidade em conduzir pesquisas e análises.
  • Solved (Resolvi): Demonstre sua habilidade em encontrar soluções para desafios ou problemas.
  • Spearheaded (Liderei, Fui o Motivador): Indica seu papel principal em liderar e impulsionar iniciativas.
  • Supervised (Supervisionei): Indica experiência em supervisionar equipes ou projetos.
  • Trained (Treinei): Mostre sua contribuição na formação de outros profissionais.


Portanto, agora que você desvendou as diferenças entre "CV" e "resumé",  e aprendeu algumas palavras para usar, você está pronto para conquistar o emprego dos seus sonhos no exterior. 


Espero que este conteúdo tenha sido útil e esclarecedor. Se tiver alguma dúvida ou quiser saber mais sobre como se preparar para oportunidades no exterior, entre em contato comigo, Giselle Fouyer Idiomas, sua parceira no aprendizado de inglês e português como línguas estrangeiras.

sexta-feira, 15 de setembro de 2023

"OVERTHINKER AND OVERTHINKING": Quando Pensar Demais Pode Ser um Obstáculo

Olá, pessoal! Estou aqui novamente. Se você chegou neste blog pela primeira vez, deixa eu falar um pouquinho de mim: Sou Giselle Fouyer, fundadora da Giselle Fouyer Idiomas, e estou empolgada para falar de um tema que muitas vezes nos desafia na vida e no processo de aprendizado de uma língua estrangeira: "OVERTHINKER AND OVERTHINKING."

Desvendando "OVERTHINKER AND OVERTHINKING": Quando Pensar Demais Pode Ser um Obstáculo




Quem nunca se pegou pensando demais em uma situação? O termo "overthinker" descreve exatamente isso: alguém que tende a analisar e refletir excessivamente sobre as coisas, muitas vezes ao ponto de criar preocupações desnecessárias. Mas como traduzir e usar essas palavras de maneira eficaz em inglês? Significado e Tradução:
Quando falamos de "overthinker," estamos descrevendo alguém que tende a analisar, questionar e refletir de forma exagerada em praticamente qualquer situação, seja ela simples ou complexa. É como se essa pessoa tivesse uma mente muito ativa que não consegue parar de analisar cada detalhe. A palavra "over" significa "demais" ou "em excesso," enquanto "think" significa "pensar," então, quando combinamos essas palavras, obtemos alguém que pensa demais sobre tudo.
"overthinker"_Giselle_Fouyer_idiomas
Agora, quando nos referimos a "overthinking," estamos descrevendo a ação ou o processo de pensar excessivamente. Isso significa que a pessoa está constantemente processando informações, considerando várias perspectivas e geralmente se preocupando demasiadamente com algo. Imagine aquelas noites em que você deita na cama e fica acordado, incapaz de dormir, porque está preso em um ciclo interminável de pensamentos e preocupações sobre um problema ou evento do dia. É como se sua mente estivesse em constante movimento, revisitando os mesmos pensamentos repetidamente.
"overthinking"_Giselle_Fouyer_Idiomas
Portanto, esses termos descrevem um comportamento no qual alguém não consegue desligar sua mente e, em vez disso, continua a pensar e refletir exageradamente sobre as coisas, muitas vezes causando estresse e ansiedade. É um fenômeno que pode afetar tanto o aprendizado de idiomas quanto a vida profissional, pois pode dificultar a tomada de decisões claras e a comunicação eficaz. É importante aprender a gerenciar o overthinking para aproveitar ao máximo nossas experiências de aprendizado e carreira.
Uso no Aprendizado de Idiomas: Esses termos podem ser particularmente úteis para alunos de inglês e português, pois expressam um conceito que todos enfrentamos em algum momento. Aqui estão alguns exemplos de como você pode usá-los: "I'm such an overthinker when it comes to speaking in English." (Sou muito pensativa quando se trata de falar em inglês.) "Overthinking can hinder your language learning progress." (Pensar demais pode atrapalhar seu progresso no aprendizado de idiomas.) Dicas para Superar o Overthinking: Agora que entendemos o significado e a tradução desses termos, como podemos superar o overthinking ao aprender inglês ou português como línguas estrangeiras?
Dicas para não overthink

Aqui estão algumas dicas:
  • Mantenha o foco no objetivo: Lembre-se do motivo pelo qual está aprendendo a língua e concentre-se nos resultados positivos que alcançará.
  • Evite a perfeição: Não se preocupe tanto com a perfeição. Erros são parte natural do processo de aprendizado.
  • Pratique a confiança: A prática constante ajudará a aumentar sua confiança e reduzirá o overthinking ao falar ou escrever.
  • Peça ajuda: Não hesite em procurar um professor, tutor ou colega de estudo quando estiver com dúvidas.

Agora que você entende o significado e a importância de "OVERTHINKER AND OVERTHINKING" no contexto do aprendizado de idiomas, espero que possa usá-lo de forma eficaz em suas conversas e escrita.

Lembre-se, o equilíbrio é a chave, e você está no caminho certo para dominar o inglês e o português como línguas estrangeiras. Continue aprendendo e crescendo! Espero que este blog tenha sido útil e inspirador para você. Se você tiver mais dúvidas ou quiser explorar outros tópicos relacionados ao aprendizado de idiomas, não hesite em entrar em contato comigo na Giselle Fouyer Idiomas. Estou aqui para ajudar vocês em sua jornada de aprendizado. Até a próxima, e lembre-se de não overthink it! 😉

sexta-feira, 25 de agosto de 2023

Diferença entre Lemon e Lime

Lemons e Limes, duas frutas cítricas frequentemente confundidas devido à sua aparência semelhante, têm cativado o mundo da linguagem e da cultura. Neste artigo, vamos explorar a fascinante distinção entre essas frutas e como isso se relaciona com o ensino de inglês para brasileiros. Em nosso método na Giselle Fouyer Idiomas, você não apenas aprenderá as palavras reais em inglês, mas também entenderá a diferença entre elas.



Um dia, uma aluna se chegou para mim e, por respeito à privacidade, vou manter o nome em sigilo,  me perguntando algo intrigante. Ela disse: "Como se diz 'limão' em inglêsQual é a história por trás dessa questão de não ser apenas uma palavra?" Afinal, parece que existem várias palavras para isso, mas muitas escolas de idiomas só ensinam uma delas." Pois bem,  vou esclarecer que, na verdade, há mais do que uma palavra para descrever essa fruta, e o termo que você acreditava ser único não é exatamente o que parece. Vamos explorar essa diferença linguística e como ela se aplica à nossa realidade aqui no Brasil, onde utilizamos apelidos ou sobrenomes para diferenciar essas frutas.

A Realidade nas Palavras

Quando você viaja para outros países e solicita um "limão" com base no que aprendeu nas escolas tradicionais de idiomas, pode se surpreender ao descobrir que o "limão" que você estava procurando não é o mesmo que eles oferecem. Essa experiência levanta a questão: Por que as escolas ensinam apenas uma palavra quando na verdade há mais para entender?

A abordagem da Giselle Fouyer Idiomas

Na Giselle Fouyer Idiomas, adotamos uma abordagem diferente. Nós não apenas ensinamos as palavras reais em inglês, mas também explicamos a distinção entre elas. Isso não apenas enriquece seu vocabulário, mas também permite que você se comunique de maneira mais eficaz em contextos do dia a dia. É uma compreensão mais profunda que vai além das palavras e alcança a verdadeira essência da língua.



A diferença entre "lemon"  e "lime" em inglês está na variedade de frutas cítricas que esses termos representam. Ambos são cítricos, mas têm características distintas.

O "lemon" é o que conhecemos como limão amarelo. Ele é geralmente maior em tamanho, oval e possui uma casca amarela brilhante. O sabor é caracteristicamente ácido e é frequentemente usado em receitas culinárias e bebidas.

A "lime"  tem um sabor mais suave e menos ácido que o limão. A variedade mais comum é a lima-persa, também conhecida como lima-da-pérsia. A lima de Key, que é menor e mais redonda, é usada para fazer a famosa "Key lime pie".

Quanto à nomenclatura em português brasileiro, o "limão siciliano" é chamado assim devido à sua associação com a região italiana da Sicília. O limão siciliano tem uma casca mais espessa e textura rugosa em comparação com o limão amarelo comum. Essa variedade também tem um sabor mais intenso e é amplamente usada na culinária para dar sabor a pratos e sobremesas.

Em resumo, as diferenças entre "lemon" e "lime" vão além da cor, envolvendo características de sabor, tamanho e variedades. 


Nos Estados Unidos e na Europa, é mais comum encontrar o "lemon". Ele é amplamente utilizado na culinária e nas bebidas dessas regiões. Na Europa, o "lemon" é frequentemente usado para dar sabor a pratos, sobremesas e bebidas, como chás e coquetéis.

No Brasil, é mais comum encontrar a "lime", que é  verde. A "lime" é bastante popular no país e é usada em diversas preparações culinárias e bebidas. A capirinha é feita usando a  "lime" . Portanto, no Brasil, a  "lime" é a escolha predominante para a culinária e as bebidas locais, incluindo a icônica capirinha. Enquanto nos Estados Unidos e na Europa, o "lemon" é mais utilizado para esses fins. Essa distinção regional reflete as preferências culinárias e os hábitos de consumo em diferentes partes do mundo.

A diferença entre "lemon" e "lime" em inglês é muito mais do que uma simples variação. É uma questão de comunicação eficaz e compreensão cultural. Na Giselle Fouyer Idiomas, você aprenderá a língua de maneira completa, abrangendo nuances que muitas vezes são deixadas de lado. Não apenas ensinamos palavras; capacitamos você a se expressar com confiança e autenticidade em qualquer contexto.


Aprender um idioma vai além das palavras isoladas. Se você quer ir além das palavras e mergulhar no verdadeiro entendimento da língua inglesa, venha conhecer a nossa abordagem na Giselle Fouyer Idiomas. Vamos explorar juntos um mundo de possibilidades linguísticas! Nossa abordagem abrange a verdadeira compreensão das nuances linguísticas e culturais. Venha explorar conosco uma jornada de aprendizado enriquecedora e transformadora!

domingo, 20 de agosto de 2023

O que é "red flag" !

 Oi, gente! Estou empolgada para mergulhar com vocês no intrigante mundo das dinâmicas de relacionamento. 

Mas, o que isso tem a ver com idiomas? Bom, hoje, quero desvendar o conceito das famosas "red flags" e "green flags" - aqueles sinais sutis que podem revelar muito sobre uma conexão. Vamos embarcar juntos nessa jornada esclarecedora.

Certamente, você já viu o emoji 🚩 por aí, símbolo de uma bandeira vermelha que acende um alerta de perigo ou possíveis problemas. No contexto dos relacionamentos, uma "red flag" é uma sugestão ou sinal de aviso sobre comportamentos potencialmente problemáticos de alguém. Essas bandeiras podem chegar bem perto da linha de conduta abusiva e, às vezes, até dançar sobre ela. Cruzar essa linha pode ocorrer mais rápido do que imaginamos. E acreditem, essas red flags nem sempre são tão óbvias quanto gostaríamos que fossem.


Quando você se depara com postagens repletas de red flags, elas geralmente estão apontando questões sérias ou problemas com alguém. Pensem nelas como indicadores precoces, aqueles que indicam se você deveria ou não seguir adiante em um relacionamento.

Agora, vamos nos aprofundar na fascinante história por trás da tendência das red flags. Imagine só: tudo começou com um movimento no TikTok, onde pessoas identificavam traços tóxicos em parceiros usando a hashtag #RedFlags. Esse movimento surgiu com o objetivo de alertar mulheres sobre os perigos de relacionamentos abusivos. Traços tóxicos, provenientes da infância ou persistindo em relacionamentos amorosos, foram identificados. Questões como problemas familiares, ciúmes de amigos, habilidades deficientes de comunicação ou falta de gestos carinhosos entraram na lista.

Mas, atenção! Nem todo traço destacado nos vídeos virais é uma red flag. Algumas questões exigem uma exploração psicológica mais profunda, melhor conduzida por profissionais da área. Afinal, são eles que mergulham nessas questões com precisão.


Ao virarmos o jogo, vamos explorar o conceito refrescante das green flags

Pensem nelas como os "pontos positivos" que iluminam um relacionamento. São qualidades que nos fazem dizer: "Isso vale a pena explorar!" Comunicação aberta, respeito mútuo, valores compartilhados e comportamentos de apoio são apenas alguns exemplos desses indicadores positivos.

E o que dizer da relação entre red flags, green flags e cultura? Bem, devemos pensar sobre o fato de que, em um mundo diversificado, essas bandeiras podem variar de acordo com as normas culturais. O que é uma red flag em uma cultura pode ser bastante comum em outra. Essa sensibilidade cultural adiciona uma camada extra de complexidade à nossa exploração.

No cenário em constante evolução dos relacionamentos, identificar red flags e reconhecer green flags é essencial. Trata-se de empoderar-se com conhecimento, reconhecer os sinais e tomar decisões informadas. Lembrem-se de que uma jornada é melhor percorrida com os olhos bem abertos.


Espero que você tenha gostado do nosso bate-papo de coração para coração hoje e encorajo você a refletir sobre as red flags e green flags que cruzaram suas próprias experiências. 

Até a próxima vez, mantenham a curiosidade, a abertura e continuem explorando a linda sobre as expressões da língua inglesa! 🚩🟢

sexta-feira, 7 de julho de 2023

A Doçura do Chocolate: Uma Viagem Cultural e Linguística comemorando o dia Internacional do Chocolate em 07 de julho!

  Descubra a história fascinante e a importância cultural do chocolate neste 07 de julho, Dia Mundial do Chocolate, com a  Giselle Fouyer Idiomas!

Você sabia que hoje, dia 7 de julho, é o Dia Mundial do Chocolate? Esta data marca a introdução do chocolate na Europa, por volta do século XV, e é comemorada mundialmente como uma homenagem a essa deliciosa iguaria. Acompanhe-nos nessa jornada para explorar a história fascinante e a importância cultural do chocolate.




As raízes do chocolate remontam a cerca de 2.500 anos, quando os Maias e Astecas descobriram essa iguaria divina. Para eles, o chocolate era mais do que um mero doce, era considerado um presente doo deus da sabedoria. Os Astecas valorizavam tanto o chocolate que as sementes de cacau até mesmo serviam como forma de moeda. Já imaginou fazer compras ou comprar uma casa com uma grande pilha de sementes de cacau? Seria maravilhoso, não é mesmo? Naquela época, o chocolate era amargo, muito antes da adição de açúcar. Somente no século XVI, na Europa, o chocolate ganhou um sabor doce e conquistou as massas, tornando-se uma das iguarias favoritas em muitos lares.

Na Giselle Fouyer Idiomas, acreditamos em estabelecer uma conexão profunda entre a língua e a cultura. Assim como o chocolate é uma linguagem de prazer para o paladar, a língua é uma ponte que conecta indivíduos, nações e culturas. Nossos serviços bilíngues afetivos premium em inglês e português atendem àqueles que buscam um entendimento profundo de línguas estrangeiras e culturas. Vamos explorar juntos um pouco sobre a palavra CHOCOLATE:




A palavra "chocolate" tem um charme universal, transcendendo barreiras linguísticas. Do africâner ao zulu, existem aproximadamente 6.000 línguas no mundo, cada uma com sua própria expressão única para essa delícia à base de cacau. Curiosamente, uma comparação de 56 equivalentes de tradução de "chocolate" e "cacau" revela que muitas línguas utilizam termos semelhantes para essas guloseimas à base de cacau. Isso é um testemunho da importância cultural e do amor pelo chocolate em todo o mundo.



Enquanto celebramos o Dia Mundial do Chocolate hoje, vamos apreciar não apenas a delícia do chocolate, mas também sua rica história e importância cultural. Desde suas origens humildes com os Maias e Astecas até seu status como um doce amado em todo o mundo, o chocolate tem cativado nosso paladar e aproximado as pessoas.

Na Giselle Fouyer Idiomas, abraçamos a conexão profunda entre língua e cultura, assim como a linguagem universal do chocolate. Explore nossos serviços bilíngues afetivos premium e embarque em uma jornada que não apenas aprimora suas habilidades linguísticas, mas também aprofunda seu entendimento de diferentes culturas.






Delicie-se com a doçura da língua e da cultura na Giselle Fouyer Idiomas. Entre em contato conosco hoje mesmo para iniciar sua aventura bilíngue.

quinta-feira, 22 de junho de 2023

Dotted reporting line: "linha pontilhada de reporte" ou "linha indireta"

 Você já ouviu falar do termo "dotted reporting line"? Esse termo significa "linha pontilhada de reporte" ou "linha indireta" se refere a uma situação em que um colaborador se reporta a dois diferentes gestores ou supervisores em uma empresa. No entanto, não são quaisquer dois gestores - a linha entre o colaborador e seus dois chefes é representada por uma "linha pontilhada".

A gestão por pontilhada ou indireta está se tornando cada vez mais comum no local de trabalho, especialmente em organizações maiores. Geralmente é usada quando um colaborador está trabalhando em um projeto que envolve vários departamentos o colaborador é responsável perante ambos os gestores, podendo ter prioridades, expectativas e estilos de gestão diferentes.

Ter uma linha de reporte pontilhada ou indireta pode fornecer aos colaboradores uma valiosa exposição a diferentes partes da organização e uma chance de trabalhar com uma variedade de gestores. Isso pode ser benéfico para o crescimento profissional e pode ajudar os colaboradores a desenvolver um conjunto de habilidades mais completo.

Por outro lado, pode ser desafiador equilibrar as demandas concorrentes de dois gestores. O colaborador pode se sentir puxado em direções diferentes, ou pode receber instruções conflitantes de seus gestores. Isso pode criar confusão e conflito, tornando mais difícil para o colaborador alcançar seus objetivos.


Então, como os colaboradores podem navegar com sucesso em uma linha pontilhada ou indireta de reporte? Um fator chave é a comunicação eficaz, especialmente quando se trata de habilidades em inglês. No mundo globalizado de hoje, o inglês é a língua mais amplamente falada nos negócios. É usado em reuniões, apresentações e comunicações escritas em todo o mundo.

No entanto, nem todos se sentem confortáveis em se comunicar em inglês, especialmente quando se trata de tópicos de negócios complexos. É aí que um professor particular de idiomas pode ser extremamente útil. Trabalhar um a um com um tutor de idiomas pode ajudar oscolaboradores a melhorar suas habilidades em inglês e a construir confiança em sua capacidade de se comunicar em inglês.

Na Giselle Fouyer Idiomas, podemos adaptar as aulas para atender às necessidades e objetivos específicos do colaborador. Podemos nos concentrar em melhorar as habilidades de fala, expandir o vocabulário de negócios ou se preparar para uma apresentação iminente. Com aulas personalizadas, os colaboradores podem aprender no seu próprio ritmo e se concentrar nas áreas mais importantes para eles.

Investir em aulas de idiomas também pode ajudar os colaboradores a se manterem competitivos no mercado de trabalho. Os empregadores valorizam colaboradores que podem se comunicar clara e efetivamente em inglês, especialmente em organizações globais. Ao melhorar suas habilidades linguísticas, os colaboradores podem se posicionar para o crescimento e avanço na carreira.

A comunicação eficaz é a chave para navegar com sucesso em linhas pontilhadas de reporte. Investir em aulas de inglês com a Giselle Fouyer pode ajudar os colaboradores a desenvolver suas habilidades